Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

भीष्मधनंजयद्वैरथम्

Bhīṣma–Dhanaṃjaya Duel and the Opening Clash

धर्मे स्थितस्य हि यथा न कश्रिद्‌ वृजिनं क्वचित्‌ | भरतनन्दन! जैसे कोई धर्मनिष्ठ पुरुषमें कहीं कोई पाप नहीं देख पाता, उसी प्रकार कोई भी रफक्षेत्रमें उन दोनों योद्धाओंका छिद्र नहीं देख पाता था ।।

sañjaya uvāca | dharme sthitasya hi yathā na kaścid vṛjinaṃ kvacit | bharatanandana! ubhau ca śarajālena tāvad adṛśyau babhūvatuḥ ||

三阇耶说道:噢婆罗多族之欢,如同无人能在坚住于法(dharma)之人身上寻得丝毫罪垢一般,战场上也无人能看出那两位战士的任何破绽;并且有一段时间,他们二人被箭雨织成的罗网遮蔽,竟从视野中消失了。

धर्मेin dharma / in righteousness
धर्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Locative, Singular
स्थितस्यof one who is established (in)
स्थितस्य:
TypeAdjective
Rootस्था
Formक्त (past passive participle), Masculine, Genitive, Singular
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
not
:
TypeIndeclinable
Root
कश्चित्anyone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Singular
वृजिनम्sin / evil
वृजिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृजिन
FormNeuter, Accusative, Singular
क्वचित्anywhere / at any time
क्वचित्:
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्
भरतनन्दनO descendant/joy of Bharata
भरतनन्दन:
TypeNoun
Rootभरतनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
उभौboth (of them)
उभौ:
Karta
TypePronoun
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
शरजालेनby a net/mass of arrows
शरजालेन:
Karana
TypeNoun
Rootशरजाल
FormNeuter, Instrumental, Singular
तावत्then / for that long / meanwhile
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
अदृश्यौinvisible
अदृश्यौ:
TypeAdjective
Rootअदृश्य
FormMasculine, Nominative, Dual
बभूवतुःbecame
बभूवतुः:
TypeVerb
Rootभू
Formलिट् (perfect), Third, Dual, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'bharatanandana')
T
two warriors (unnamed in this pāda)
Ś
śarajāla (net of arrows)
D
dharma
B
battlefield (implied)

Educational Q&A

Moral integrity is portrayed as invulnerability: just as a person firmly rooted in dharma offers no foothold for blame or sin to be detected, consummate warriors in righteous resolve offer no ‘opening’ for the enemy to exploit. The verse links ethical steadfastness with the idea of being beyond reproach and beyond easy defeat.

Sañjaya describes an intense exchange in which two opposing champions fight so fiercely that a dense barrage—like a net of arrows—covers them, making them temporarily impossible to see. Observers cannot spot any weakness (‘chidra’) in either combatant during this phase.