Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

भीष्मधनंजयद्वैरथम्

Bhīṣma–Dhanaṃjaya Duel and the Opening Clash

रथेषां रथचक्रे च चिक्रीडतुररिंदमौ । वे दोनों शत्रुओंका दमन करनेवाले तथा अत्यन्त बलवान्‌ थे। अतः एक-दूसरेके घोड़ों, ध्वजाओं, रथके ईषादण्ड तथा पहियोंको बाणोंसे बीधकर खेल-सा करने लगे || ४९ ह ।।

ratheṣāṁ rathacakre ca cikrīḍatur arindamau | tataḥ kruddho mahārāja bhīṣmaḥ praharatāṁ varaḥ ||

三阇耶说道:那两位降伏仇敌的勇士在战阵中如同嬉戏一般,以箭矢射击战车,甚至射中车轮——穿透战马、旌旗、车辕与轮辋,彼此试探对方的技艺。于是,大王啊,诸战士之最的毗湿摩怒意勃发,准备真正出手。

रथेषाम्of the chariots
रथेषाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Genitive, Plural
रथचक्रेin/on the two chariot-wheels
रथचक्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथचक्र
FormNeuter, Locative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
चिक्रीडतुःthe two played/sported
चिक्रीडतुः:
TypeVerb
Rootक्रीड्
FormPerfect (Liṭ), Third, Dual, Parasmaipada
अरिंदमौthe two enemy-subduers
अरिंदमौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअरिंदम
FormMasculine, Nominative, Dual
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
क्रुद्धःangered
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजthe great king
महाराज:
Karta
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Nominative, Singular
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रहरताम्of those who strike/attack (fighters)
प्रहरताम्:
Sambandha
TypeVerb
Rootप्र-हृ
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Genitive, Plural
वरःthe best/excellent
वरः:
Karta
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
C
chariots (ratha)
C
chariot-wheel (rathacakra)

Educational Q&A

The passage highlights the warrior ethos: mastery and restraint can appear as 'play' even amid lethal combat, but unchecked anger quickly escalates the encounter—implying the ethical need to govern wrath even while fulfilling kṣatriya duty.

Sañjaya describes two expert combatants exchanging precise arrow-shots at chariots and wheels as a display of skill; then Bhīṣma becomes angry, signaling a shift from sportive testing to more forceful, consequential fighting.