ततो युद्ध समभवत् तुमुलं लोमहर्षणम् । तावकानां परेषां च व्यतिषक्तरथद्विपम्,फिर तो आपके और पाण्डवोंके सैनिकोंमें रोमांचकारी घमासान युद्ध होने लगा। उसमें उभय पक्षके रथ और हाथी एक-दूसरेसे गुँथ गये थे
tato yuddham abhavat tumulaṁ lomaharṣaṇam | tāvakānāṁ pareṣāṁ ca vyatiṣakta-ratha-dvipam ||
三阇耶说道:随即,你方与敌军之间爆发了一场喧腾骇人的大战,令人毛骨悚然。那一阵冲突中,双方的战车与战象彼此纠缠,二军逼近相搏,近身混战,纷乱不堪。
संजय उवाच
The verse underscores the moral gravity and uncontrollable momentum of war: once hostilities begin, order collapses into entanglement and terror. It implicitly frames the battlefield as a testing ground for dharma, where choices made earlier now manifest as unavoidable consequences.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a fierce, overwhelming battle has begun between the Kauravas and the Pāṇḍavas. The fighting has closed to such proximity that chariots and elephants from both sides are locked together in a chaotic melee.