Rajo-dhūli-saṃmūḍha-saṅgrāmaḥ
The Dust-Obscured Battle and Mutual Charges
तस्योद्वेगभयाच्चापि संश्रित: पाण्डवान् पुरा । उस बुद्धिमान् विराटपुत्र श्वेतने अपने पिताके साथ वैर बाँध रखा था
tasyodvegabhayāccāpi saṁśritaḥ pāṇḍavān purā | priyaṁ sambandhinaṁ rājan śarān avakiran bahūn ||
持国王说道:“由于那份仇怨所引起的惊惧与不安,他早先便投奔了般度族。大王啊,随后毗湿摩便向自己所钟爱的亲族倾泻无数箭矢,如雨而下。”
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights how fear and insecurity born of enmity can drive a person to seek protection with a stronger party, and how war tragically turns even beloved relatives into targets—raising ethical tension between personal bonds and martial duty.
Dhṛtarāṣṭra reports that someone, due to anxiety and fear, had earlier taken refuge with the Pāṇḍavas; he then notes that Bhīṣma, in the battle context, showered many arrows upon a dear kinsman.