गौरुडव्यूह-रचना तथा अर्धचन्द्र-प्रत्यव्यूह
Garuḍa Array and the Ardhacandra Counter-Formation
तमेवमुपलक्ष्यैको हृष्ट: पुष्ट: परंतप,जिघांसन्तं युधां श्रेष्ठ तदा55सीत् तुमुलं महत् । संजय कहते हैं--राजन्! पाण्डवपक्षके लाखों क्षत्रियशिरोमणि महारथी विराट सेनापति शूरवीर श्वेतको आगे करके आपके पुत्र दुर्योधनको अपना बल दिखाते हुए शिखण्डीको सामने रखकर भीष्मके सुवर्णभूषित रथपर चढ़ आये। भारत! वे महारथी श्लेतकी रक्षा करना चाहते थे। इसलिये उसे मारनेकी इच्छावाले योद्धाओंमें श्रेष्ठ भीष्मपर उन्होंने धावा किया। उस समय बड़ा भयंकर युद्ध छिड़ गया परंतप! श्वेतको पूर्वोक्तरूपसे कौरव-सेनाका संहार करते देख एकमात्र भीष्म ही उत्साहित और प्रफुल्ल हो पाण्डवोंको शोकमें डालते हुए जीवनका मोह और भय छोड़कर उस महासमरमें दुर्योधनके प्रिय कार्यमें जुट गये
sañjaya uvāca | tam evam upalakṣyaiko hṛṣṭaḥ puṣṭaḥ paraṃtapa | jighāṃsantaṃ yudhāṃ śreṣṭha tadā āsīt tumulaṃ mahat ||
三阇耶说道:“焚敌者啊,见其如此,唯有毗湿摩一人振奋欢然,意志愈坚。那位战士之最怀杀伐之心,推进猛攻之时,浩大而喧腾的兵刃交击便骤然兴起。此偈以法义之调昭示:一位因忠诚而系于本阵的老将,舍却对生命的执著与恐惧,投身于可怖的战斗职责,而战场的暴烈亦随之汹涌。”
संजय उवाच
The verse underscores the kṣatriya ideal of steadfastness in battle: a seasoned warrior, moved by duty and allegiance, becomes resolute and acts without clinging to life or yielding to fear—yet the narrative also implicitly points to the tragic escalation that such duty-bound violence produces.
Sañjaya reports that, upon observing the situation on the battlefield, Bhīṣma alone becomes energized and advances with lethal intent; as he moves to strike, the fighting swells into a great, chaotic, and thunderous engagement.