गौरुडव्यूह-रचना तथा अर्धचन्द्र-प्रत्यव्यूह
Garuḍa Array and the Ardhacandra Counter-Formation
श्वेतं सेनापतिं शूरं पुरस्कृत्य महारथा: । राज्ञो बल॑ दर्शयन्तस्तव पुत्रस्य भारत,जिघांसन्तं युधां श्रेष्ठ तदा55सीत् तुमुलं महत् । संजय कहते हैं--राजन्! पाण्डवपक्षके लाखों क्षत्रियशिरोमणि महारथी विराट सेनापति शूरवीर श्वेतको आगे करके आपके पुत्र दुर्योधनको अपना बल दिखाते हुए शिखण्डीको सामने रखकर भीष्मके सुवर्णभूषित रथपर चढ़ आये। भारत! वे महारथी श्लेतकी रक्षा करना चाहते थे। इसलिये उसे मारनेकी इच्छावाले योद्धाओंमें श्रेष्ठ भीष्मपर उन्होंने धावा किया। उस समय बड़ा भयंकर युद्ध छिड़ गया
sañjaya uvāca | śvetaṃ senāpatiṃ śūraṃ puraskṛtya mahārathāḥ | rājño balaṃ darśayantastava putrasya bhārata, jighāṃsantaṃ yudhāṃ śreṣṭha tadā āsīt tumulaṃ mahat |
三阇耶说道:“大王啊,婆罗多啊——他们以英勇的统帅湿婆多(Śveta)为先锋,诸位大车战士推进上前,在你儿子面前显示其威势。继而当他们冲向毗湿摩(Bhīṣma)——战阵中最卓绝者、决意诛杀湿婆多之人——一场浩大而喧腾的恶战便爆发了。”
संजय उवाच
The verse highlights how battlefield ethics and strategy intertwine: protecting a valued leader (Śveta) compels concentrated action, while the intent to eliminate a formidable opponent (Bhīṣma) escalates conflict. It implicitly warns that war’s momentum often grows from tactical necessities and fear-driven targeting, quickly becoming uncontrollable turmoil.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Pandava-side elite chariot-warriors advance with Śveta placed at the front, demonstrating their strength before Duryodhana. As they rush to engage Bhīṣma—who is described as intent on killing Śveta—a massive, chaotic battle breaks out.