चिच्छेद रथिनां बाणै: शिरांसि भरतर्षभ,जिघांसन्तं युधां श्रेष्ठ तदा55सीत् तुमुलं महत् । संजय कहते हैं--राजन्! पाण्डवपक्षके लाखों क्षत्रियशिरोमणि महारथी विराट सेनापति शूरवीर श्वेतको आगे करके आपके पुत्र दुर्योधनको अपना बल दिखाते हुए शिखण्डीको सामने रखकर भीष्मके सुवर्णभूषित रथपर चढ़ आये। भारत! वे महारथी श्लेतकी रक्षा करना चाहते थे। इसलिये उसे मारनेकी इच्छावाले योद्धाओंमें श्रेष्ठ भीष्मपर उन्होंने धावा किया। उस समय बड़ा भयंकर युद्ध छिड़ गया भरतश्रेष्ठ! श्वेतने अपने बाणोंद्वारा बहुत-से रथियोंके मस्तक काट डाले
sañjaya uvāca | ciccheda rathināṁ bāṇaiḥ śirāṁsi bharatarṣabha | jighāṁsantaṁ yudhāṁ śreṣṭha tadā āsīt tumulaṁ mahat ||
三阇耶说道:“婆罗多族之雄啊,湿吠多以其箭矢斩落了许多车战武士的首级。当战士之首毗湿摩被那些一心欲杀之人围攻之时,浩大而喧腾的战斗便在那一刻爆发。此景昭示战争的道德张力:护己之勇与阵营之义,往往在目标转为诛杀受人敬仰的长老战将时,迅即滑入嗜血的狂潮。”
संजय उवाच
The verse highlights how quickly warfare intensifies when the objective shifts from defense and prowess to the explicit intent to kill a foremost warrior. It implicitly raises the ethical strain within kṣatriya-dharma: duty-bound combat can still become morally heavy when it turns into a frenzy of decapitation and the targeting of revered elders.
Sañjaya reports that a warrior is cutting down many chariot-fighters by severing their heads with arrows. At the same time, as Bhīṣma—the best of warriors—is being assailed with the intent to kill him, the battlefield becomes extremely tumultuous and the fighting swells into a great, terrifying clash.