Chapter 51: Saṃdhyākāla-saṃhāra
Evening Withdrawal after Arjuna’s Counter-Advance
दुर्मुखस्य तु भल्लेन सर्वावरणभेदिना । जहार सारथे: कायाच्छिर: संनतपर्वणा,इसके बाद झुकी हुई गाँठवाले तथा सब प्रकारके आवरणोंका भेदन करनेवाले एक भल्लके द्वारा दुर्मुखके सारथिका मस्तक धड़से अलग कर दिया
durmukhasya tu bhallena sarvāvaraṇabhedinā | jahāra sāratheḥ kāyāc chiraḥ saṃnataparvaṇā ||
三阇耶说道:以一支婆罗箭(bhalla)——能洞穿一切甲胄,节处微曲——他斩落车御(sārathi)之首,使其与身躯分离,击倒了杜尔穆迦(Durmukha)的御者。此颂凸显战技的冷厉精确:一处支撑(车御)一旦崩塌,战士的战力便可能瓦解,也显出武士之责与战争人命代价之间的严酷伦理张力。
संजय उवाच
The verse highlights the ruthless efficiency of war: removing a key support like the charioteer can decisively disable a fighter. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s recurring tension—martial duty and strategic necessity unfolding amid severe human suffering.
In Sañjaya’s battlefield report, a warrior uses a bhalla-arrow that pierces armor to strike Durmukha’s charioteer, severing his head from his body—an act that would leave Durmukha’s chariot effectively compromised.