Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Bhīmasena’s Kalinga Engagement and the Approach of Bhīṣma (भीमसेन-कालिङ्ग-संग्रामः)

सखा सखायं च तथा सम्बन्धी बान्धवं तथा । उन सेनाओंमें अनेकानेक भयंकर शब्द सुनायी पड़ते थे। बड़े-बड़े वीरोंका विनाश करनेवाले उस महाभयानक संग्राममें पिताने पुत्रको

saṅjaya uvāca | sakhā sakhāyaṃ ca tathā sambandhī bāndhavaṃ tathā | evaṃ yuyudhire tatra kuravaḥ pāṇḍavaiḥ saha |

三阇耶说道:“在那里,友与友相斗,亲与亲相争。于是俱卢与般度在那可怖、无有界限的屠戮中彼此鏖战;家族与友谊的纽带,被战争的狂热与克制的崩塌所淹没。”

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
युयुधिरेthey fought
युयुधिरे:
TypeVerb
Rootयुध्
FormLiT (Perfect), Parasmaipada, 3, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
कुरवःthe Kurus
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवैःwith/by the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Kuravas (Kauravas)
P
Pandavas

Educational Q&A

The verse underscores the ethical catastrophe of civil war: when dharma and restraint collapse, even the most sacred human bonds—friendship and kinship—are consumed by violence, revealing war’s power to erase moral boundaries.

Sanjaya reports to Dhritarashtra that the Kurus and Pandavas are locked in fierce combat, so indiscriminate that friends and relatives are fighting one another on the battlefield.