Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Bhīmasena’s Kalinga Engagement and the Approach of Bhīṣma (भीमसेन-कालिङ्ग-संग्रामः)

सम्बभूवुरनीकेषु बहवो भैरवस्वना: । वर्तमाने महाभीमे तस्मिन्‌ वीरवरक्षये,इति श्रीमहाभारते भीष्मपर्वणि भीष्मवधपर्वणि संकुलयुद्धे षट्चत्वारिंशो5ध्याय: ।।

saṃbabhūvur anīkeṣu bahavo bhairavasvanāḥ | vartamāne mahābhīme tasmin vīravarakṣaye ||

三阇耶说道:在诸军阵列之中,响起了许多骇人的呼号。那极其可怖的屠戮——诸位顶尖勇士的陨落——仍在继续,战争的喧嚣与恐惧从四面八方愈发高涨。

सम्भभूवुःarose/occurred
सम्भभूवुः:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, बहुवचन, परस्मैपद
अनीकेषुin the armies/hosts
अनीकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनीक
Formनपुंसक, सप्तमी, बहुवचन
बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
भैरवस्वनाःthose with terrifying sounds/cries
भैरवस्वनाः:
Karta
TypeNoun
Rootभैरवस्वन
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वर्तमानेwhile occurring/going on
वर्तमाने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवृत् (धातु) → वर्तमान (वर्तमान कृदन्त)
Formनपुंसक, सप्तमी, एकवचन
महाभीमेin the very dreadful (battle)
महाभीमे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहाभीम
Formनपुंसक, सप्तमी, एकवचन
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formनपुंसक, सप्तमी, एकवचन
वीरवरक्षयेin the destruction of the best heroes
वीरवरक्षये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवीरवरक्षय
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse underscores the moral gravity of war: even when fought by renowned heroes, battle culminates in fear, chaos, and the ruin of the very best. It implicitly invites reflection on the cost of conflict and the heavy burden carried under kṣatriya-dharma.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, across the army formations, terrifying cries and tumult arose as a dreadful, ongoing slaughter of eminent warriors unfolded—serving as a closing note to the chapter’s depiction of a confused and intense engagement.