Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Droṇa–Dhṛṣṭadyumna-yuddha (द्रोण-धृष्टद्युम्न-युद्धम्) — Tactical duel and allied interventions

दुर्मुख: सहदेवं च प्रत्युद्याय महाबलम्‌ । विव्याध शरवर्षेण यतमानं महाहवे,महाबली सहदेव उस महासमरमें अपनी विजय-के लिये बड़ा प्रयत्न कर रहे थे। उन्हें आपके पुत्र दुर्मुखने धावा करके अपने बाणोंकी वर्षासे घायल कर दिया

sañjaya uvāca | durmukhaḥ sahadevaṃ ca pratyudyāya mahābalam | vivyādha śaravarṣeṇa yatamānaṃ mahāhave ||

三阇耶说道:杜尔穆迦上前迎战强大的萨诃提婆;在那场大战中,当萨诃提婆竭力求胜之时,他以箭雨将其刺伤。

दुर्मुखःDurmukha (the ill-faced one; a proper name)
दुर्मुखः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्मुख
FormMasculine, Nominative, Singular
सहदेवम्Sahadeva
सहदेवम्:
Karma
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रत्युद्यायhaving advanced against / having sallied forth against
प्रत्युद्याय:
TypeVerb
Rootप्रति-उद्-या
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
महाबलम्the very strong (one)
महाबलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Accusative, Singular
विव्याधpierced / wounded
विव्याध:
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
शरवर्षेणwith a shower of arrows
शरवर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootशरवर्ष
FormNeuter, Instrumental, Singular
यतमानम्striving / exerting himself
यतमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयतमान
FormMasculine, Accusative, Singular
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Durmukha
S
Sahadeva
A
arrows (śara)