Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Droṇa–Dhṛṣṭadyumna-yuddha (द्रोण-धृष्टद्युम्न-युद्धम्) — Tactical duel and allied interventions

तावुभौ नरशार्दूलौ कुरुमुख्यौ महाबलौ

tāv ubhau naraśārdūlau kurumukhyau mahābalau

三阇耶说道:那二人——人中之虎,俱为俱卢族之翘楚,且具大力——卓然立于阵前,显出非凡战士之姿;其身形与威势,昭示着即将展开之战的沉重与严峻。

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
उभौboth
उभौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
नरशार्दूलौtigers among men (great heroes)
नरशार्दूलौ:
Karta
TypeNoun
Rootनरशार्दूल
FormMasculine, Nominative, Dual
कुरुमुख्यौchiefs among the Kurus
कुरुमुख्यौ:
Karta
TypeNoun
Rootकुरुमुख्य
FormMasculine, Nominative, Dual
महाबलौof great strength
महाबलौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
two Kuru chiefs (unnamed in this half-verse)

Educational Q&A

The verse underscores the Mahābhārata’s ethical tension: extraordinary personal power and noble lineage (being ‘foremost Kurus’) do not by themselves resolve dharma; they intensify responsibility, because such figures shape the fate of many in war.

Sañjaya is describing two prominent Kuru warriors, praising them with conventional heroic epithets (‘tiger-like among men’, ‘very powerful’) as part of the battlefield narration in Bhīṣma Parva.