Arjuna–Bhīṣma Strategic Engagement and Mutual Arrow-Interdiction (भीष्मार्जुनसमागमः)
अथ ते द्रौपदीपुत्रा: सौभद्रश्न महारथ: । नकुल: सहदेवश्व धृष्टद्युम्नश्व॒ पार्षत:
atha te draupadīputrāḥ saubhadraś ca mahārathaḥ | nakulaḥ sahadevaś ca dhṛṣṭadyumnaś ca pārṣataḥ ||
三阇耶说道:随后,德劳帕蒂之诸子,以及娑婆陀罗之子阿毗曼纽——大车战士——又有那俱罗、娑诃提婆与帕尔沙塔(德鲁帕达)之子提利施塔丢摩那,众将一齐奔涌向前。其势如霹雳,锐箭迅疾而锋利,逼压折磨持国之子;他们推进之时,仿佛群峰逼近,沉沉压下,战势汹涌不可当。
संजय उवाच
The verse underscores the Mahābhārata’s battlefield ethic: warriors act with disciplined force in accordance with kṣatriya-duty, yet the imagery of crushing advance also hints at the heavy moral weight and suffering inherent in war.
Sañjaya reports that the Pāṇḍava-aligned heroes—Draupadī’s sons, Abhimanyu, Nakula, Sahadeva, and Dhṛṣṭadyumna—charge the Kaurava forces, striking them with sharp arrows and pressing forward with overwhelming momentum.