Previous Verse
Next Verse

Shloka 98

Chapter 47: Krauñca-vyūha Deployment and Conch-Signals

Kaurava–Pāṇḍava Readiness

वृणोमि त्वां महाबाहो युद्धयस्व मम कारणात्‌ । त्वयि पिण्डश्न तन्तुश्न धृतराष्ट्रस्य दृश्यते,महाबाहो! मैं तुम्हें स्वीकार करता हूँ। तुम मेरे लिये युद्ध करो। राजा धृतराष्ट्रकी वंशपरम्परा तथा पिण्डोदक-क्रिया तुमपर ही अवलम्बित दिखायी देती है

vṛṇomi tvāṃ mahābāho yudhyasva mama kāraṇāt | tvayi piṇḍaś ca tantuś ca dhṛtarāṣṭrasya dṛśyate ||

尤提士提罗说道:“臂力无双者啊,我收纳你——为我而战吧。因为看来,持国一族的血脉延续,以及对祖先所行的祭祀——以团食(piṇḍa)与净水的供献——都系于你身。”

वृणोमिI choose/accept
वृणोमि:
Karta
TypeVerb
Rootवृ (वृणोति)
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
युद्धयस्वfight
युद्धयस्व:
TypeVerb
Rootयुध्
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यम, एकवचन, आत्मनेपद
ममof me / for me
मम:
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formपुं, षष्ठी, एकवचन
कारणात्because of / for the sake of (as cause)
कारणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकारण
Formनपुं, पञ्चमी, एकवचन
त्वयिin/with regard to you; on you
त्वयि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formपुं, सप्तमी, एकवचन
पिण्डश्नone who eats the funeral offering (pinda)
पिण्डश्न:
Karta
TypeAdjective
Rootपिण्डाशिन्
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
तन्तुश्नone who continues the lineage (lit. 'eater of the thread/line')
तन्तुश्न:
Karta
TypeAdjective
Rootतन्तु-आशिन्
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
धृतराष्ट्रस्यof Dhritarashtra
धृतराष्ट्रस्य:
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
Formपुं, षष्ठी, एकवचन
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
TypeVerb
Rootदृश्
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, एकवचन, कर्मणि (passive)
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhṛtarāṣṭra
M
Mahābāhu (epithet addressing an unnamed warrior)

Educational Q&A

The verse links warfare and political choice to dharma: a warrior’s action is framed not merely as personal valor but as responsibility toward lineage (tantu) and the continuity of ancestral obligations (piṇḍa/udaka rites). Ethical agency is presented as bearing consequences for family continuity and ritual duty.

Yudhiṣṭhira addresses a mighty warrior, formally accepting him and urging him to fight on Yudhiṣṭhira’s behalf. He argues that the survival of Dhṛtarāṣṭra’s dynastic continuity and the capacity to perform ancestral rites appear to rest upon this person, making the decision to fight a matter of broader familial and ritual consequence.