Chapter 47: Krauñca-vyūha Deployment and Conch-Signals
Kaurava–Pāṇḍava Readiness
तत् युधिष्ठिर तुष्टोडस्मि पूजितश्न त्वयानघ । अनुजानामि युध्यस्व विजयं समवाप्रुहि
tat yudhiṣṭhira tuṣṭo ’smi pūjitaś ca tvayānagha | anu jānāmi yudhyasva vijayaṃ samavāpnuhi niṣpāpa yudhiṣṭhira ||
德罗那说道:“噢,尤提希提罗,无垢之人,我对你甚为欢喜。你已大大尊敬了我。我准许你——出战吧,去战斗;赢得胜利。噢,无罪的尤提希提罗。”
द्रोण उवाच
The verse links right conduct with rightful action: honoring one’s teacher/elder (pūjā, respect) is acknowledged as ethically significant, and the permission to fight frames warfare as a duty undertaken with sanction and restraint rather than mere aggression.
Droṇa addresses Yudhiṣṭhira directly, expresses satisfaction at being properly honored, and grants him leave to engage in battle, urging him to fight and attain victory—an authoritative encouragement within the Kurukṣetra war setting.