Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Chapter 47: Krauñca-vyūha Deployment and Conch-Signals

Kaurava–Pāṇḍava Readiness

संजय उवाच ततो युधिष्ठिरो वाक्‍्यं भीष्मस्य कुरुनन्दन । शिरसा प्रतिजग्राह भूयस्तमभिवाद्य च,संजय बोले--कुरुनन्दन! तदनन्तर महाबाहु युधिष्ठिरने भीष्मकी आज्ञाको शिरोधार्य किया और पुनः उन्हें प्रणाम करके वे द्रोणाचार्यके रथकी ओर गये। सारी सेना देख रही थी और वे उसके बीचसे होकर भाइयोंसहित द्रोणाचार्यके पास जा पहुँचे। वहाँ राजाने उन्हें प्रणाम करके उनकी परिक्रमा की और उन दुर्जय वीर-शिरोमणिसे अपने हितकी बात पूछी »“»णः

sañjaya uvāca | tato yudhiṣṭhiro vākyaṃ bhīṣmasya kurunandana | śirasā pratijagrāha bhūyas tam abhivādya ca |

三阇耶说道:于是,库鲁族之欢悦——尤提希提罗——俯首领受毗湿摩之言。再度致敬之后,他继续前行:谦恭而自持,即便身处战争的重压之中,亦以职责胜过自尊与骄矜。

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
वाक्यम्word/speech
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
भीष्मस्यof Bhīṣma
भीष्मस्य:
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Genitive, Singular
कुरुनन्दनO descendant/delighter of the Kurus
कुरुनन्दन:
TypeNoun
Rootकुरुनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
शिरसाwith (his) head; on the head (as a mark of acceptance)
शिरसा:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
प्रतिजग्राहaccepted/received
प्रतिजग्राह:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada, प्रति
भूयःagain/further
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिवाद्यhaving saluted
अभिवाद्य:
TypeVerb
Rootवद्
FormAbsolutive (Gerund), अभि
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīṣma
K
Kuru lineage (Kurunandana)

Educational Q&A

Even in conflict, dharma is upheld through humility and reverence: Yudhiṣṭhira receives Bhīṣma’s instruction with bowed head, showing that ethical conduct includes honoring rightful counsel and elders, not merely pursuing victory.

Sañjaya reports that Yudhiṣṭhira accepts Bhīṣma’s words respectfully, bows again, and then moves on—signaling a transition from receiving guidance to acting upon it within the unfolding war situation.