Chapter 47: Krauñca-vyūha Deployment and Conch-Signals
Kaurava–Pāṇḍava Readiness
एवं ब्रुवति कृष्णेउत्र धार्तराष्ट्रचमूं प्रति । (नेत्रैरनिमिषै: सर्व: प्रेक्षन्ते सम युधिष्ठिरम् ।।) हाहाकारो महानासीक्नि:शब्दास्त्वपरेडभवन्,जब भगवान् श्रीकृष्ण ये बातें कह रहे थे, उस समय दुर्योधनकी सेनाकी ओर आते हुए युधिष्ठिरको सब लोग अपलक नेत्रोंसे देख रहे थे। कहीं महान् हाहाकार हो रहा था और कहीं दूसरे लोग मुँहसे एक शब्द भी न बोलकर चुप हो गये थे
sañjaya uvāca | evaṁ bruvati kṛṣṇe tu dhārtarāṣṭra-camūṁ prati | netrair animiṣaiḥ sarve prekṣante sma yudhiṣṭhiram || hāhākāro mahān āsīt niḥśabdās tv apare 'bhavan ||
三阇耶说道:当奎师那如此发言、面向持国之子的大军之时,众人都目不转睛地注视着正向他们走来的坚战。某些地方爆发出巨大的喧嚣与哀号;而在另一些地方,人们却沉默到连一个字也说不出来。
संजय उवाच
The verse highlights how righteous leadership and divine counsel can shake an opposing force: some react with panic (hāhākāra), others with stunned silence (niḥśabdatā). Ethically, it underscores the battlefield’s moral pressure—when dharma is visibly asserted, it provokes both fear and reflection.
As Kṛṣṇa addresses matters facing the Kaurava host, Yudhiṣṭhira is seen moving toward them. The Kaurava side watches him intently without blinking; reactions split between loud commotion and complete speechlessness, signaling tension and uncertainty in the ranks.