Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

विभूति-योगः (Vibhūti-yoga) — Exemplary Manifestations as a Contemplative Index

परम सिद्धिको प्राप्त महात्माजनर मुझको प्राप्त होकर दुःखोंके घर एवं क्षणभंगुर पुनर्जन्मको नहीं प्राप्त होते: ।। सम्बन्ध-- भगवत्प्राप्त मह्मत्मा पुरुषोंका पुनर्जन्म नहीं होता--इस कथनसे यह प्रकट होता है कि दूसरे जीवोंका पुनर्जन्म होता है। अतः यहाँ यह जाननेकी इच्छा होती है कि किस लोकतक पहुँचे हुए जीवोंको वापस लौटना पड़ता है। इसपर भगवान्‌ कहते हैं-- आब्रद्मभुवनाललोका: पुनरावर्तिनोअ<र्जुन मामुपेत्य तु कौन्तेय पुनर्जन्म न विद्यते,हे अर्जुन! ब्रह्मलोकपर्यन्त* सब लोक पुनरावर्ती- हैं, परंतु हे कुन्तीपुत्र! मुझको प्राप्त होकर पुनर्जन्म नहीं होता; क्योंकि मैं कालातीत हूँ और ये सब ब्रह्मादिके लोक कालके द्वारा सीमित होनेसे अनित्य हैं

arjuna uvāca | ābrahma-bhuvanāl lokāḥ punarāvartino 'rjuna | mām upetya tu kaunteya punarjanma na vidyate ||

阿周那啊,直至梵天界(Brahmaloka)的一切世界,皆属可回返之处(仍须再生)。但昆蒂之子啊,若已到达我,则不复再生;因为我超越时间,而诸界乃至梵天界皆为时间所限,故皆无常。

up to
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग)
ब्रह्मभुवनात्from the world of Brahmā (Brahmaloka)
ब्रह्मभुवनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootब्रह्मभुवन (नपुं.)
FormNeuter, Ablative, Singular
लोकाःworlds
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक (पुं.)
FormMasculine, Nominative, Plural
पुनरावर्तिनःsubject to return (recurring)
पुनरावर्तिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुनरावर्तिन् (विशेषण)
FormMasculine, Nominative, Plural
अर्जुनO Arjuna
अर्जुन:
TypeNoun
Rootअर्जुन (पुं., संबोधन)
FormMasculine, Vocative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
Form—, Accusative, Singular
उपेत्यhaving attained (having reached)
उपेत्य:
TypeVerb
Rootउप-इ (धातु: इ)
Formल्यप् (क्त्वान्त/absolutive), Parasmaipada (usage), —, —, —
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु (निपात)
कौन्तेयO son of Kuntī
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय (पुं., संबोधन)
FormMasculine, Vocative, Singular
पुनर्जन्मrebirth
पुनर्जन्म:
Karta
TypeNoun
Rootपुनर्जन्मन् (नपुं.)
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध)
विद्यतेexists / is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद् (धातु: विद्/विद्-ज्ञाने; here: अस्ति-भावे 'to be found')
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
K
Kaunteya (Arjuna)
B
Brahmā
B
Brahmaloka (Brahma-bhuvana)
T
The Supreme Lord (as 'mām')

Educational Q&A

Even the highest attainable created realms (up to Brahmaloka) are impermanent and therefore entail return to samsara; only attaining the Supreme (mām upetya) ends rebirth. The verse urges prioritizing liberation over temporary celestial rewards.

In the Gītā’s dialogue on the battlefield, Arjuna’s inquiry leads to clarification about the destiny of beings: Krishna explains that most attainments within the cosmos are reversible, whereas reaching Him is final—framing Arjuna’s duty and spiritual aim within the larger horizon of liberation.