गोवत्सं वडवा सूते श्वा सृगालं महीपते । कुक्कुरान् करभाश्नैव शुकाश्नाशुभवादिन:,भूपाल! घोड़ी गायके बछड़ेको जन्म देती है, कुतियाके पेटसे सियार पैदा होता है, हाथी कुत्तोंको जन्म देते हैं और तोते भी अशुभसूचक बोली बोलने लगे हैं
govatsaṁ vaḍavā sūte śvā sṛgālaṁ mahīpate | kukkurān karabhāś caiva śukāś cāśubhavādinaḥ ||
毗耶娑说道:“大王啊,天地常序已被颠倒:母马竟产下牛犊;母犬生出豺狼;连母驴也生下犬子;鹦鹉亦开始吐露不祥之言、凶兆之语。此等征象昭示德法(dharma)动摇、非德(adharma)渐趋成熟,预告大战之前必有大祸临世。”
व्यास उवाच
When dharma declines, disorder appears not only in society but is also mirrored by ‘unnatural’ signs in nature. The verse uses shocking inversions of birth and speech as a moral warning: adharma ripens into collective suffering, and wise rulers should recognize such signs as a call to restraint and right conduct.
Vyāsa addresses the king and lists terrifying omens—animals producing offspring of other species and birds speaking ominously. These are presented as portents that the world’s order is disturbed and that a catastrophic outcome, namely the impending great war and its destruction, is near.