Shloka 25

लभभनते ब्रह्मनिर्वाणमृषय: क्षीणकल्मषा: । छिन्नद्वैधा यतात्मान: सर्वभूतहिते रता:,जिनके सब पाप नष्ट हो गये हैं,/ जिनके सब संशय ज्ञानके द्वारा निवृत्त हो गये हैं, जो सम्पूर्ण प्राणियोंके हितमें रत हैं और जिनका जीता हुआ मन निश्चलभावसे परमात्मामें स्थित है, वे ब्रह्मवेत्ता पुरुष शान्त ब्रह्मको प्राप्त होते हैं

labhante brahmanirvāṇam ṛṣayaḥ kṣīṇakalmaṣāḥ | chinnadvaidhā yatātmānaḥ sarvabhūtahite ratāḥ ||

诸仙人垢秽既尽,便得梵之寂静——其内在纷争已被斩断,自律其身,乐于一切众生之福祉。此偈所示,解脱并非逃离世间,而是净化之心臻于伦理成熟,奉行普遍之善。

लभन्तेattain, obtain
लभन्ते:
TypeVerb
Rootलभ्
FormLat (present), 3rd, plural, Ātmanepada
ब्रह्मनिर्वाणम्Brahman-nirvāṇa (final peace in Brahman)
ब्रह्मनिर्वाणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मनिर्वाण
Formneuter, accusative, singular
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
Formmasculine, nominative, plural
क्षीणकल्मषाःwhose sins/impurities are exhausted
क्षीणकल्मषाः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षीणकल्मष
Formmasculine, nominative, plural
छिन्नद्वैधाःwhose doubts are cut off
छिन्नद्वैधाः:
Karta
TypeAdjective
Rootछिन्नद्वैध
Formmasculine, nominative, plural
यतात्मानःself-controlled
यतात्मानः:
Karta
TypeAdjective
Rootयतात्मन्
Formmasculine, nominative, plural
सर्वभूतहितेin the welfare of all beings
सर्वभूतहिते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वभूतहित
Formneuter, locative, singular
रताःengaged, devoted
रताः:
Karta
TypeAdjective
Rootरत
Formmasculine, nominative, plural

अर्जुन उवाच

ṛṣayaḥ (sages)
B
brahman (Brahman)

Educational Q&A

Liberation (brahmanirvāṇa) is attained by those who have purified their moral impurities, resolved inner doubt and duality through clarity, mastered the self, and are actively devoted to the good of all beings—linking spiritual realization with ethical universalism.

In the Bhīṣma Parva’s philosophical instruction on the eve of battle, the discourse describes the qualities of realized sages: their sins are exhausted, doubts are cut off, they are self-governed, and they work for the welfare of all—thereby reaching the peace of Brahman.