विराटश्न ततः पश्चाद् राजाथाक्षौहिणीवृतः । भ्रातृभि: सह पुत्रैश्न सो5भ्यरक्षत पृष्ठत:,तत्पश्चात् राजा विराट अपने भाइयों और पुत्रोंक साथ एक अक्षौहिणी सेना लेकर भीमसेनके पृष्ठभागकी रक्षा कर रहे थे
virāṭaś ca tataḥ paścād rājātha akṣauhiṇī-vṛtaḥ | bhrātṛbhiḥ saha putraiś ca so 'bhyarakṣat pṛṣṭhataḥ ||
三阇耶说道:其后,毗罗吒王在一支“阿叉乌希尼”大军的簇拥下,与诸兄弟及诸子同在,守护毗摩塞那的后阵。此偈彰显战场之道在于协同护卫——前锋之勇,赖后方忠诚之守而得以延续,体现盟友之间的纪律、职责与同心。
संजय उवाच
The verse underscores dharma in warfare as disciplined cooperation: even a mighty warrior’s advance depends on steadfast protection of the rear by allies, expressing loyalty, responsibility, and strategic prudence.
Sañjaya reports that King Virāṭa, supported by his brothers, sons, and a full akṣauhiṇī force, takes position behind Bhīmasena to guard his back while Bhīma engages the enemy.