पीड्यमाना: शितै: शस्त्रै: प्राद्रवाम रणे तदा । राजन्! उस समय श्वेतवाहन कुन्तीपुत्र धनंजयसे डरकर उनके तीखे अस्त्र-शस्त्रोंसे पीड़ित हो हम सभी लोग रणभूमिसे भागने लगे थे
pīḍyamānāḥ śitaiḥ śastraiḥ prādravāma raṇe tadā | rājan |
三阇耶说道:大王啊,那时在战阵之中,我们被持白马战车的昆蒂之子檀那阇耶的锋利兵器所折磨,又因惧怕于他,众人尽皆溃散,奔逃离开战场。此偈表明:恐惧与压倒性的力量,足以动摇久经沙场的勇士,显露战争的道德重压——勇气、职责与求生在此相互冲撞。
संजय उवाच
The verse highlights the psychological and ethical strain of war: even those bound by warrior-duty can be driven to retreat when overwhelmed. It implicitly contrasts ideal kṣatriya steadfastness with the human reality of fear under extreme violence.
Sañjaya reports to the king that, during the fighting, his side was struck by sharp weapons and, unable to withstand the assault, they collectively fled from the battlefield.