Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

पश्यतां कुरुवीराणां सर्वेषां तव भारत । चर्माथादत्त गाड़ेयो जातरूपपरिष्कृतम्‌

paśyatāṃ kuruvīrāṇāṃ sarveṣāṃ tava bhārata | carmāthādattagāḍeyo jātarūpapariṣkṛtam ||

三阇耶说道:“噢,婆罗多啊!当所有俱卢勇士都在注视之时,一件护身的覆甲被牢牢系上——贴合周身,并以黄金精饰。”

पश्यताम्while (they) were watching / in the presence of the onlookers
पश्यताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootपश्यत् (√दृश्)
Formलट्, परस्मैपदम्, प्रथम, बहुवचनम्, शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकालिक कृदन्त-रूपेण (पश्यत्) षष्ठी-बहुवचनम् प्रयोगः; 'पश्यताम्' = 'while (they) are seeing / in the presence of those seeing'
कुरुवीराणाम्of the Kuru heroes/warriors
कुरुवीराणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरुवीर
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी, बहुवचनम्
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी, बहुवचनम्
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचनम्
भारतO Bharata
भारत:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभारत
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन, एकवचनम्
चर्मa hide/leather (shield)
चर्म:
Karma
TypeNoun
Rootचर्मन्
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आदत्तtook up / seized
आदत्त:
Karta
TypeVerb
Rootआ-√दा
Formलुङ् (अङ्गीकृतम्/आर्ष-लुङ्), परस्मैपदम्, प्रथम, एकवचनम्
गाडेयःGāḍeya (a warrior/person named Gāḍeya)
गाडेयः:
Karta
TypeNoun
Rootगाडेय
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
जातरूपपरिष्कृतम्adorned/embellished with gold
जातरूपपरिष्कृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजातरूप-परिष्कृत
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)
K
Kuru warriors
P
protective covering/armor (carman)
G
gold (jātarūpa)

Educational Q&A

The verse highlights the public, witnessed nature of martial readiness: preparations for battle are not merely personal acts but communal and political spectacles, where power is displayed through disciplined equipment and costly adornment.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, in full view of the Kuru heroes, a securely fastened protective covering—finished and embellished with gold—was put on, indicating immediate battle preparation and the formal arming of a warrior.