न चक्ुस्ते रुजं तस्य रुक्मपुड्खा: शिलाशिता: । महारथी शिखण्डीने रणक्षेत्रमें जिनका प्रयोग किया था
na cakṣuste rujaṃ tasya rukmapuṅkhāḥ śilāśitāḥ |
三阇耶说道:即便是金羽之箭,磨石上砥砺得锋利无比,也不能在他身上造成伤口或痛楚。因此在战场上,尸佉ṇḍ因的箭雨终未能伤及毗湿摩——彰显毗湿摩超凡的战场不坏之身,也点明唯有在充满法(dharma)与宿命的特定条件下,他方可被击倒。
संजय उवाच
The verse highlights that mere force and weaponry do not always determine outcomes in a dharma-charged conflict; Bhīṣma’s fall is governed by specific ethical and fated conditions, so ordinary attacks—even expertly prepared—may prove ineffective.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Śikhaṇḍin’s sharpened, gold-fletched arrows, though used in the battle against Bhīṣma, did not cause Bhīṣma any visible wound or pain at that moment.