मेघवृन्दपरिभ्रष्टा विच्छिन्नेव शतह्नदा । क्रोधमें भरे हुए अर्जुनद्वारा काटी हुई वह शक्ति मेघोंके समूहसे निर्मुक्त होकर गिरी हुई बिजलीके समान पृथ्वीपर गिर पड़ी ।।
sañjaya uvāca | meghavṛnda-paribhraṣṭā vicchinneva śatahrādā | krodhena bhareṇa arjunena chinnā sā śaktir megha-samūhāt nirmuktā bhūmau vidyut-iva nipapāta || chinnāṃ tāṃ śaktim ālokya bhīṣmaḥ krodha-samanvitaḥ | atāḍayan raṇe bhīṣmaṃ sahitāḥ sarve sṛñjayāḥ ||
三阇耶说道:那枪矛之器被阿周那怒火炽盛之际斩断,宛如从云团中撕裂而出的闪电,坠落大地。毗湿摩见其枪被断,怒意充盈;而战场之上,诸斯林阇耶勇士合力并进,从四面八方以兵刃如暴雨般压来——槌、棍、斧、矛、投石索与种种箭矢——欲伤其身、束其势,在战争狂澜中牵制这位可敬的祖父。
संजय उवाच
The passage highlights how anger (krodha) intensifies violence and escalates conflict: a single act in wrath (Arjuna severing the spear) triggers further wrath (Bhīṣma’s anger) and a collective onslaught. It implicitly contrasts martial duty with the ethical danger of being driven by uncontrolled emotion.
Sañjaya describes a spear-weapon cut by Arjuna falling like lightning from clouds. Bhīṣma, enraged at this turn, is then attacked from all sides by the Sṛñjaya warriors using many kinds of missiles and hand-weapons on the battlefield.