शिखण्डिनं च कौन्तेयो याहि याहीत्यचोदयत् । भीष्म प्रति महाराज जह्ोनमिति चाब्रवीत्,महाराज! कुन्तीकुमार अर्जुन शिखण्डीको बार-बार यह प्रेरणा देते और कहते थे कि तुम भीष्मकी ओर बढ़ो और इन्हें मार डालो
śikhaṇḍinaṃ ca kaunteyo yāhi yāhīty acodayat | bhīṣmaṃ prati mahārāja haniṣyāmīti cābravīt ||
桑阇耶说道:大王啊,昆蒂之子阿周那屡屡催促尸佉ṇḍin道:“去吧,去吧!”并向毗湿摩逼近,宣言道:“我必将他击倒。”
संजय उवाच
The verse underscores the tension between dharma and necessity in war: even when facing a revered and righteous opponent like Bhīṣma, a kṣatriya must act to uphold duty and protect justice, yet seeks a path that minimizes direct ethical transgression—hence the strategic use of Śikhaṇḍin.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna repeatedly urges Śikhaṇḍin to advance, while Arjuna himself moves toward Bhīṣma and declares his intent to bring him down, setting up the decisive confrontation on the battlefield.