Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

सा च सर्वनरेन्द्राणां चन्द्रार्कसदृशी प्रभा । वीराज़दकिरीटेषु निष्प्रभा समपद्यत,समस्त राजाओंकी चन्द्रमा और सूर्यके समान प्रकाशित होनेवाली प्रभा वीरोंके अंगद और किरीटोंके सामने अत्यन्त फीकी पड़ गयी

sā ca sarva-narendrāṇāṃ candrārka-sadṛśī prabhā | vīrājad-akirīṭeṣu niṣprabhā samapadyata ||

三阇耶说道:诸王的光辉——如月如日般灿然——在诸英雄的臂钏与王冠之前,竟黯然失色,仿佛失去了本有的辉耀。此景昭示:在战争中,世间荣华须以武勇与可见的英烈标志来衡量。

साshe/that (splendour)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्व-नरेन्द्राणाम्of all kings
सर्व-नरेन्द्राणाम्:
TypeNoun
Rootसर्व + नरेन्द्र
FormMasculine, Genitive, Plural
चन्द्र-अर्क-सदृशीlike the moon and the sun
चन्द्र-अर्क-सदृशी:
TypeAdjective
Rootचन्द्र + अर्क + सदृश
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रभाsplendour, radiance
प्रभा:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभा
FormFeminine, Nominative, Singular
वीराजत्shining
वीराजत्:
TypeVerb
Rootराज्
Formशतृ (present active participle), Feminine, Nominative, Singular
अकिरीटेषुon/among the crowns
अकिरीटेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकिरीट
FormNeuter, Locative, Plural
निष्प्रभाlusterless, dim
निष्प्रभा:
TypeAdjective
Rootनिष्प्रभ
FormFeminine, Nominative, Singular
समपद्यतbecame, turned into
समपद्यत:
TypeVerb
Rootसम् + पद्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Atmanepada

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
kings (narendra)
H
heroes/warriors (vīra)
C
crowns/diadems (kirīṭa)
A
armlets (aṅgada)
M
moon (candra)
S
sun (arka)

Educational Q&A

The verse highlights the relativity of worldly prestige: even the sun-and-moon-like splendor of kings appears insignificant before the visible emblems of heroic prowess. In the epic’s ethical frame, status is tested and re-ranked in the crucible of dharma-yuddha and valor.

Sanjaya describes a battlefield assembly where many kings are present. Their collective brilliance is visually eclipsed by the dazzling armlets and crowns of the foremost warriors, emphasizing the dominance of the leading heroes in that moment.