ततस्तेषां प्रतप्तानामन्योन्यमभिधावताम् | प्रादुरासीन्महाशब्दो दिक्षु सर्वासु भारत,भरतनन्दन! एक दूसरेपर धावा करनेवाले उन संतप्त सैनिकोंका महान् कोलाहल सम्पूर्ण दिशाओं में व्याप्त हो गया
tatasteṣāṁ prataptānām anyonyam abhidhāvatām | prādurāsīn mahāśabdo dikṣu sarvāsu bhārata bharatanandana ||
三阇耶说道:随后,那些被战火灼热的勇士彼此奔突冲杀之时,一声震天巨吼骤然兴起,传遍四方——噢,婆罗多,婆罗多族之欢欣!两军相撞,在嗔怒与职责的驱使下,使世界充满了即将到来的屠戮之声。
संजय उवाच
The verse underscores the moral gravity of war: when warriors, inflamed by passion and obligation, collide, the result is an all-consuming tumult. It hints at how collective anger and duty-driven violence can overwhelm the world, inviting reflection on restraint and the cost of kṣatriya conflict.
As the opposing forces charge at each other on the battlefield, a massive din—shouts, weapon-clashes, and war-cries—erupts and spreads in every direction. Sañjaya reports this to Dhṛtarāṣṭra, marking the escalation into full combat.