Bhīṣma’s Fall, the Arrow-bed (śara-talpa), and the Establishment of Guard
प्रासाश्ष विमलास्तीक्ष्णा: शक््त्यश्ष॒ कनकोज्ज्वला: । वैजयन्त्यश्न नागानां संक्रुद्धेन किरीटिना
prāsāś ca vimalās tīkṣṇāḥ śaktyaś ca kanakojjvalāḥ | vaijayantyaś ca nāgānāṃ saṃkruddhena kirīṭinā chidyante ||
三阇耶说道:明亮锋利的长枪、洁净锐利而金光闪耀的投枪,以及立于象背之上的“胜幢”(vaijayantī)旗帜,都被怒火炽盛、头戴宝冠的阿周那斩落并击碎。
संजय उवाच
The verse highlights the fragility of external symbols of power—golden weapons and victory-banners—when confronted by overwhelming martial force. Ethically, it points to how anger and war can rapidly dismantle pride and prestige, urging reflection on the costs of conflict and the impermanence of worldly dominance.
Sañjaya describes Arjuna, furious and wearing his diadem/helmet, cutting down the enemy’s spears and javelins and even severing the vaijayantī standards that fly on war-elephants—depicting Arjuna’s battlefield momentum and the disarray of the opposing forces.