Bhīṣma’s Fall, the Arrow-bed (śara-talpa), and the Establishment of Guard
विधुन्वानो नरश्रेष्ठो द्रावयाणो वरूथिनीम् । पृतनां पाण्डवेयानां गाहमाना महाबल:
vidhunvāno naraśreṣṭho drāvayāṇo varūthinīm | pṛtanāṃ pāṇḍaveyānāṃ gāhamāno mahābalaḥ ||
三阇耶说道:那位人中最胜、力大无穷者,震撼敌阵,驱散其战列,使之溃退,并深深冲入般度族的大军之中。此偈凸显一名强者在战争中的凶猛势头——勇力足以打散阵形;同时也含蓄提醒听者:这般耀目的武威,仍在支配俱卢之野(Kurukṣetra)之战的道德秩序与宿命大势之内运行。
संजय उवाच
The verse foregrounds the raw power of martial prowess—how a single mighty hero can shake and scatter formations—yet, in the Mahābhārata’s ethical horizon, such force is not the final measure of rightness; it functions within dharma, responsibility, and the unfolding consequences of the war.
Sañjaya describes a powerful warrior (unnamed in this single verse) who shakes the opposing ranks, routs a battle-formation, and drives into the midst of the Pāṇḍava army, intensifying the clash on the battlefield.