Previous Verse
Next Verse

Shloka 446

भीष्मस्य शरशय्या-प्राप्तिः

Bhīṣma’s Fall to the Arrow-Bed

भूरिश्रवाभ्ययात्‌ तूर्ण तिष्ठ तिषछ्ेति चाब्रवीत्‌ | इसी तरह महारथी भीष्मकी ओर आते हुए भीमसेनपर भूरिश्रवाने तुरंत आक्रमण किया और कहा--'खड़ा रह, खड़ा रह”

bhūriśravābhyayāt tūrṇaṃ tiṣṭha tiṣṭheti cābravīt |

三阇耶说道:布梨湿罗婆疾驰向前,迅猛扑向毗摩塞那,厉声喝道:“站住!站住!”——这是战场上的当面挑战,宣告即刻交锋;在群雄混战之中,他以决然之志要与对手正面相搏。

भूरिश्रवाःBhūrishravas (proper name)
भूरिश्रवाः:
Karta
TypeNoun
Rootभूरिश्रवस्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्ययात्approached, came near
अभ्ययात्:
TypeVerb
Rootअभि-या
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
तिष्ठstand! stop!
तिष्ठ:
TypeVerb
Rootस्था
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular, Parasmaipada
तिष्ठstand! stop! (repeated for emphasis)
तिष्ठ:
TypeVerb
Rootस्था
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhūriśravā
B
Bhīmasena

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethos of direct confrontation in war: a warrior openly challenges an opponent to stand and face combat, emphasizing courage, resolve, and the public accountability of one’s martial action.

Sañjaya narrates that Bhūriśravā rapidly advances and attacks Bhīmasena, calling out “Stand! Stand!”—a conventional war-cry that marks the start of an immediate duel-like engagement within the broader battle.