Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Bhishma Parva, Shloka 9

भीष्मस्य अप्रतिमपराक्रमः — शिखण्डिपुरस्कृतः प्रहारः

Bhīṣma’s unmatched momentum and the assault with Śikhaṇḍin in the lead

भीष्पप्रेप्सुं रणे यान्तं वृष॑ व्याप्रशिशुर्यथा । महाराज! चित्रसेनने भीष्मके पास पहुँचनेकी इच्छासे रणमें जाते हुए चेकितानका सामना किया, मानो बाघका बच्चा बैलका सामना कर रहा हो ।।

sañjaya uvāca | bhīṣmaprepsuṁ raṇe yāntaṁ vṛṣaṁ vyāprāśiśur yathā | mahārāja citrasenena bhīṣmāntikam upāgatasya cekitānasya samāgamaḥ, yathā vyāghraśiśur vṛṣabham abhimukhaṁ gacchet ||

三阇耶说道:陛下,当支迦提那在战场上奋进,急欲逼近毗湿摩之时,质多罗军那迎面拦截——宛如虎崽挑战公牛。

भीष्मBhishma (as the object/goal)
भीष्म:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रेप्सुम्desiring to obtain/reach
प्रेप्सुम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (आप्) + सन् (desiderative) → प्रेप्सु
FormMasculine, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
यान्तम्going
यान्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootया (गम्-अर्थे)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular
वृषम्a bull
वृषम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृष
FormMasculine, Accusative, Singular
व्याघ्रa tiger
व्याघ्र:
Karta
TypeNoun
Rootव्याघ्र
FormMasculine, Nominative, Singular
शिशुःa young one/cub
शिशुः:
Karta
TypeNoun
Rootशिशु
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
चित्रसेनby Chitrasena
चित्रसेन:
Karana
TypeNoun
Rootचित्रसेन
FormMasculine, Instrumental, Singular
भीष्मBhishma
भीष्म:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्तिकम्near(ness), vicinity
अन्तिकम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तिक
FormNeuter, Accusative, Singular
उपागतम्having approached/come near
उपागतम्:
Karma
TypeVerb
Rootउप-गम्
FormPast active participle (क्त), Masculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'Mahārāja')
B
Bhīṣma
C
Cekitāna
C
Citrasena
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights a recurring ethical tension in the Mahābhārata: courage and determination are admirable, but in war they must be tempered by discernment. The simile of a tiger-cub facing a bull suggests that rash zeal, when mismatched against superior strength, can lead to needless destruction—an implicit caution within the celebration of martial valor.

Cekitāna advances on the battlefield with the aim of reaching Bhīṣma. Citrasena intercepts and confronts him. Sañjaya describes the encounter with a vivid comparison: it is like a tiger-cub taking on a bull, emphasizing the imbalance and the peril of the clash.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App