Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

भीमसेनस्य बहुमहारथसंयुगः

Bhīmasena’s Engagement with Multiple Mahārathas

प्रभज्यमान सैन्यं तु दृष्टवा यादवनन्दन:

prabhajyamānaṃ sainyaṃ tu dṛṣṭvā yādavanandanaḥ

三阇耶说道:见大军被击碎、四散崩裂,雅度族之欢悦者(奎师那)凝视着战场上逐步展开的败亡景象。

प्रभज्यमानम्being broken/shattered
प्रभज्यमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्र-भज् (धातु) → प्रभज्यमान (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
यादवनन्दनःthe delight/son of the Yadavas (Krishna)
यादवनन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootयादव-नन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛṣṇa (Yādavanandana)
A
army (sainya)

Educational Q&A

The verse highlights the fragility of sheer military power: even a vast army can be rapidly shattered. In the Mahābhārata’s ethical frame, this points to the limits of force when opposed by steadfast resolve, strategy, and the larger moral-cosmic order (dharma and destiny).

Sañjaya narrates that Kṛṣṇa (called Yādavanandana) sees the troops being broken and scattered on the battlefield, setting up Kṛṣṇa’s attentive, guiding role amid the turning tides of combat.