Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Adhyāya 108 — Nimitta-darśana and Drona’s counsel amid Arjuna’s advance (निमित्तदर्शनं द्रोणोपदेशश्च)

ततो भीमो महाबाहुर्दृष्टया राजानमाहवे,तब शत्रुविजयी महाबाहु भीमसेन समरभूमिमें राजा युधिष्छिरको मृत्युके मुखमें पड़े हुएके समान मद्रराजके रथके समीप पहुँचा हुआ देखकर युद्धके लिये वहाँ आ पहुँचे

tato bhīmo mahābāhur dṛṣṭvā rājānam āhave | tadā śatruvijayī mahābāhur bhīmasenaḥ samarabhūmau rājānaṃ yudhiṣṭhiraṃ mṛtyumukhe patitam iva madra-rājasya rathasya samīpaṃ prāptaṃ dṛṣṭvā yuddhāya tatra samupāgamat ||

三阇耶说道:随后,臂力无双的毗摩见王在战阵之中,便立刻赶来求战。那位以克敌著称的毗摩军,望见优提施提罗王在战场上仿佛坠入死神之口——因他已逼近摩陀罗王的战车——遂为护兄之急务所驱,疾冲其处而战。

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबाहुःmighty-armed
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
Y
Yudhiṣṭhira
M
Madra-rāja (Śalya)
R
ratha (chariot)
S
samarabhūmi (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in action: when a righteous leader is endangered, a warrior’s duty is swift protection and decisive engagement. Ethically, it frames courage and loyalty as obligations in a just cause, while reminding that war places even the noblest at the edge of death.

Bhīma sees Yudhiṣṭhira dangerously close to the Madra king Śalya’s chariot—described as if Yudhiṣṭhira has fallen into Death’s mouth—and immediately rushes to that location to fight, intending to counter the threat and safeguard his brother.