Previous Verse
Next Verse

Shloka 206

Adhyāya 108 — Nimitta-darśana and Drona’s counsel amid Arjuna’s advance (निमित्तदर्शनं द्रोणोपदेशश्च)

न्यकृन्तन्नुत्तमाड़ननि विचरन्तो दिशो दश | वे घुड़सवार भी दसों दिशाओंमें विचरते हुए झुकी हुई गाँठवाले तीखे बाणों तथा प्रासोंद्वारा शत्रु-पक्षके सैनिकोंके मस्तक काट गिराते थे

nyakṛntann uttamāḍanāni vicaranto diśo daśa |

三阇耶说道:“那些骑兵纵横驰骋,遍走十方,以锋利带钩的箭与长矛斩落敌军最精锐战士的头颅,使战场四处弥漫恐惧与混乱。”

न्यकृन्तन्they cut down
न्यकृन्तन्:
TypeVerb
Rootकृत् (छेदने)
Formलङ् (Imperfect), 3, Plural, Parasmaipada
उत्तमाङ्गान्heads (lit. best limbs)
उत्तमाङ्गान्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्तमाङ्ग
FormNeuter, Accusative, Plural
विचरन्तःroaming, moving about
विचरन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootचर्
Formशतृ (Present active participle), Masculine, Nominative, Plural
दिशःdirections
दिशः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
दशten
दश:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदश
FormFeminine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
horsemen (aśvārūḍhāḥ)
A
arrows (bāṇāḥ)
S
spears (prāsāḥ)
E
enemy faction (śatru-pakṣa)
T
ten directions (daśa diśaḥ)

Educational Q&A

The verse primarily serves as battlefield reportage rather than moral instruction: it highlights the relentless momentum of war and the kṣatriya mode of combat, implicitly reminding the listener that armed conflict rapidly escalates into widespread suffering and irreversible consequences.

Sañjaya describes mounted warriors sweeping across the field in all directions, using sharp, barbed arrows and spears to strike down enemy soldiers, even severing heads—an image of fast-moving cavalry assault and the chaos it creates.