Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

भीष्मरथाभिमुख्यं — Arjuna’s advance with Śikhaṇḍin; Duḥśāsana’s interception

एतस्मात्‌ कारणाद्‌ घोरो वर्तते स्वजनक्षय: । दैवाद्‌ वा पुरुषव्याप्र तव चापनयान्नूप

etasmāt kāraṇād ghoro vartate svajanakṣayaḥ | daivād vā puruṣavyāghra tava cāpanayān nṛpa puruṣasiṁha nareśvara |

三阇耶说道:“正因如此,亲族之间才发生了可怖的自相残灭——或是命运的驱迫,噫,人中之虎;或是由于你自身所行的不义之道,噫,大王,人中之狮,人间之主。”

एतस्मात्from this
एतस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine/neuter, ablative, singular
कारणात्from the cause/reason
कारणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकारण
Formneuter, ablative, singular
घोरःterrible
घोरः:
Karta
TypeAdjective
Rootघोर
Formmasculine, nominative, singular
वर्ततेoccurs/comes to pass
वर्तते:
TypeVerb
Rootवृत् (वर्तते)
Formpresent, 3rd, singular, ātmanepada
स्वजनक्षयःdestruction of one’s own people
स्वजनक्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootस्वजनक्षय
Formmasculine, nominative, singular
दैवात्from fate/by destiny
दैवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदैव
Formneuter, ablative, singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
पुरुषव्याघ्रO tiger among men
पुरुषव्याघ्र:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootपुरुषव्याघ्र
Formmasculine, vocative, singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपनयात्from wrongdoing/injustice (lit. improper conduct)
अपनयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअपनय
Formmasculine, ablative, singular
नृपO king
नृप:
TypeNoun (vocative)
Rootनृप
Formmasculine, vocative, singular
पुरुषसिंहO lion among men
पुरुषसिंह:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootपुरुषसिंह
Formmasculine, vocative, singular
नरेश्वरO lord of men
नरेश्वर:
TypeNoun (vocative)
Rootनरेश्वर
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied addressee: nṛpa, nareśvara)
S
svajana (kinsmen, collective)

Educational Q&A

The verse frames the catastrophe of war as arising either from daiva (fate) or from human apānaya (wrongful conduct), pressing the ethical point that rulers cannot evade responsibility by appealing to destiny when their own deviation from dharma contributes to mass harm.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that a horrific slaughter of their own relatives is unfolding in the war, and he pointedly suggests two possible causes—fate’s drive or the king’s own unjust course—thereby intensifying Dhṛtarāṣṭra’s moral accountability for the conflict.