Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

भीष्मरथाभिमुख्यं — Arjuna’s advance with Śikhaṇḍin; Duḥśāsana’s interception

ता निशम्य ततो वाच: सर्वयोधैरुदाह्ृता: । आगस्कृत्‌ सर्वलोकस्य पुत्रो दुर्योधनस्तव

tā niśamya tato vācaḥ sarvayodhair udāhṛtāḥ | āgaskṛt sarvalokasya putro duryodhanas tava bhārata |

三阇耶说道:“听到众将士齐声高呼的那些话,你的儿子难敌——那使天下蒙受罪咎之人——便对毗湿摩、德罗那、克利波与沙利耶说道:‘放下傲慢,出战吧!为何迟延?’”

ताःthose (words)
ताः:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Plural
निशम्यhaving heard
निशम्य:
TypeVerb
Rootनि-शम् (शम्)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
वाचःwords/speeches
वाचः:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Accusative, Plural
सर्व-योधैःby all warriors
सर्व-योधैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वयोध
FormMasculine, Instrumental, Plural
उदाहृताःuttered/spoken
उदाहृताः:
TypeVerb
Rootउद्-आ-हृ (हृ)
FormPast Passive Participle, Feminine, Accusative, Plural
आगः-कृत्sin-doing; offender
आगः-कृत्:
TypeAdjective
Rootआगस्कृत्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्व-लोकस्यof all the world/people
सर्व-लोकस्य:
TypeNoun
Rootसर्वलोक
FormMasculine, Genitive, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
B
Bhīṣma
D
Droṇa
K
Kṛpa
Ś
Śalya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

The verse highlights how pride and hesitation can distort righteous action in war: Duryodhana urges senior commanders to abandon ego and act decisively, while the narration also marks him as morally culpable (“offender of the world”), reminding the reader that forceful leadership without dharmic restraint carries ethical blame.

After the warriors’ collective remarks are heard, Duryodhana turns to the chief elders and commanders—Bhīṣma, Droṇa, Kṛpa, and Śalya—and presses them to begin fighting without delay, accusing them (implicitly) of holding back and demanding immediate action.