भीष्मरथाभिमुख्यं — Arjuna’s advance with Śikhaṇḍin; Duḥśāsana’s interception
अश्वारोहान् हतैरश्वैरगहीतासीन् समनन््ततः । द्रवमाणानपश्याम द्राव्यमाणांश्व॒ संयुगे
sañjaya uvāca |
aśvārōhān hatair aśvair agahītāsīn samantataḥ |
dravamāṇān apaśyāma drāvyamāṇāṃś ca saṃyuge ||
桑阇耶说:“在那场战斗中,我看见许多骑兵坐骑已被杀;手执利剑,失却战马,便向四方奔逃,被敌军逼退并追逐。”
संजय उवाच
The verse underscores the fragility of worldly strength in war: when the external supports of power (like mounts, formations, allies) are destroyed, even trained warriors can fall into fear and flight. It implicitly contrasts mere force with steadiness of mind and disciplined duty.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra what he witnesses on the battlefield: many cavalrymen, their horses slain, are left dismounted with weapons in hand, scattering in all directions while enemies pursue and rout them.