Previous Verse
Next Verse

Shloka 196

Daśame’hani Bhīṣma-yuddham — Śikhaṇḍī-rakṣaṇa, Arjuna-prabhāva, Duryodhana-āśraya-vākyam

पातयन्‌ वै तरुगणान्‌ विनिष्नंश्नैव सैनिकान्‌ | महाराज! अर्जुनके उस पराक्रमसे देवता और दानव सभी संतुष्ट हुए। भारत! तदनन्तर क्रोधमें भरे हुए अर्जुनने युद्धके मुहानेपर त्रिगर्त-सेनाओंको लक्ष्य करके वायव्यास्त्रका प्रयोग किया; फिर तो आकाशको विश्षुब्ध कर देनेवाली वायु प्रकट हुई

sañjaya uvāca | pātayan vai tarugaṇān viniṣṇann eva sainikān | mahārāja! arjunake usa parākramase devatā aura dānava sabhī santuṣṭa hue | bhārata! tadanantara krodhameṃ bhare hue arjunane yuddhake muhānepara trigarta-senāoṃko lakṣya karake vāyavyāstrakā prayoga kiyā; phira to ākāśako viṣubdha kara denevālī vāyu prakaṭ huī, jo vṛkṣoṃko girāne aura sainikoṃko naṣṭa karane lagī |

三阇耶说道:“他倾倒成片林木,碾碎士卒;阿周那的神威使天神与达那婆同感称快。继而,婆罗多啊,阿周那怒火满胸,于战阵之口瞄准特里伽尔塔诸军,施放‘风神之器’——Vāyavya-astra。霎时狂风骤起,搅动苍穹,摧折树木,毁灭军众。”

पातयन्causing to fall, felling
पातयन्:
Karta
TypeVerb
Rootपत् (पातयति, caus.)
FormPresent (Shatru-participle), Singular, Masculine, Nominative
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
तरुगणान्masses/groups of trees
तरुगणान्:
Karma
TypeNoun
Rootतरुगण
FormMasculine, Accusative, Plural
विनिष्पेष्यhaving crushed/destroyed
विनिष्पेष्य:
TypeVerb
Rootनि-ष्पिष् (विनिष्पेषयति/विनिष्पेषति)
FormAbsolutive (Gerund)
एवjust/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सैनिकान्soldiers
सैनिकान्:
Karma
TypeNoun
Rootसैनिक
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (Mahārāja)
A
Arjuna
D
Devatās
D
Dānavas
T
Trigarta forces
V
Vāyavyāstra (Wind weapon)
W
Wind (Vāyu)

Educational Q&A

The passage highlights how extraordinary power, especially when driven by anger, can become indiscriminate—affecting not only enemies but the environment and many lives at once. It implicitly contrasts heroic capability with the ethical need for restraint and right intention in warfare.

Sañjaya reports that Arjuna, enraged, targets the Trigarta troops and releases the Vāyavya astra. A violent wind manifests, churning the sky, toppling trees, and destroying soldiers; Arjuna’s feat is said to please both gods and Dānavas as cosmic onlookers.