Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Adhyāya 104 — Śikhaṇḍin-puraskāraḥ (Śikhaṇḍin as Vanguard) and Bhīṣma’s Counter-Advance

आर्ष्यशज्धि महेष्वासं पितुरत्यन्तवैरिणम्‌ । इसी प्रकार वीर अभिमन्युने भी बारंबार सिंहनाद करते हुए अपने पितृव्य भीमसेनके अत्यन्त वैरी महाधनुर्धर अलम्बुषपर वेगसे आक्रमण किया

ārṣyaśṛṅgiṁ maheṣvāsaṁ pitur atyantavairiṇam | tathā vīro ’bhimanyur api punaḥ punaḥ siṁhanādaṁ kurvan pitr̥vya-bhīmasenasya atyantavairiṇaṁ mahādhanurdharaṁ alambuṣaṁ paravegena abhyakrāmat |

三阇耶说道:阿毗曼纽也如是,屡屡发出狮子般的咆哮,以极快的速度冲击阿蓝布沙——那位强大的弓手,对他的父亲怀着不共戴天的仇怨,同时也是他叔父毗摩塞那的死敌。

आर्ष्यशृङ्गिम्Ārṣyaśṛṅgi (proper name)
आर्ष्यशृङ्गिम्:
Karma
TypeNoun
Rootआर्ष्यशृङ्गिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
महेष्वासम्great archer
महेष्वासम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Accusative, Singular
पितुःof (his) father
पितुः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
अत्यन्तवैरिणम्a most bitter enemy
अत्यन्तवैरिणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअत्यन्तवैरिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Abhimanyu
B
Bhīmasena (Bhīma)
A
Alambuṣa

Educational Q&A

The verse underscores how, in war, personal and familial enmities can sharpen conflict; yet warriors like Abhimanyu act with resolute courage, embodying the battlefield ideal of steadfastness in one’s chosen duty, even amid morally fraught motivations such as vengeance.

Sañjaya describes Abhimanyu repeatedly giving a lion-like battle-cry and then swiftly charging to attack Alambuṣa, a renowned archer portrayed as a fierce enemy connected by hostility to Abhimanyu’s father and to Bhīma.