Adhyāya 104 — Śikhaṇḍin-puraskāraḥ (Śikhaṇḍin as Vanguard) and Bhīṣma’s Counter-Advance
ततो धनंजयो वीरो विनिध्नंस्तव सैनिकान् | आससाद रणे भीष्म॑ अत्रप्रेप्सुरमर्षण:,तत्पश्चात् वीर अर्जुन समरांगणमें आपके सैनिकोंका संहार करते हुए अपने पुत्रकी रक्षाके लिये अमर्षमें भरकर भीष्मके पास आ पहुँचे
tato dhanañjayo vīro vinighnan tava sainikān | āsasāda raṇe bhīṣmam atraprepsur amarṣaṇaḥ ||
三阇耶说道:于是,英勇的檀那阇耶(阿周那)一面斩杀你的军士,一面在战阵中挺进,逼近毗湿摩,立意要将其击倒;他胸中怒火炽烈,愤激难抑。
संजय उवाच
The verse highlights the tension between duty and emotion in war: even a righteous warrior may be driven by indignation, yet must act within the demands of kṣatriya-dharma—confronting formidable opponents (even revered elders like Bhīṣma) when the battle’s obligation requires it.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna, after cutting down Kaurava troops, advances directly toward Bhīṣma on the battlefield, determined to engage him and filled with fierce anger.