भीष्मवधोपाय-प्रश्नः (Inquiry into the means to overcome Bhīṣma) | Chapter 103
द्रावयित्वा महासैन्यं कम्पयित्वा महारथान् । नन्दयामास सुहृदो मयं जित्वेव वासव:,मयासुरपर विजय पानेवाले इन्द्रकी भाँति अभिमन्युने उस विशाल सेनाको भगाकर, महारथियोंको कँपाकर अपने सुहृदोंको आनन्दित किया
sañjaya uvāca |
drāvayitvā mahāsainyaṃ kampayitvā mahārathān |
nandayāmāsa suhṛdo mayaṃ jitveva vāsavaḥ ||
三阇耶说:他驱散浩大军阵,使诸大车战士战栗;阿毗曼纽令己方亲友欢欣——如同因陀罗(婆娑婆)征服魔族摩耶之后一般。
संजय उवाच
The verse underscores the dharmic role of a warrior: decisive courage that protects one’s side and strengthens allies. Ethical emphasis lies in valor serving duty and collective resolve, not mere personal glory.
Sañjaya reports that Abhimanyu breaks the enemy’s momentum—scattering the large force and unnerving elite fighters—thereby heartening his own supporters, compared to Indra’s triumph over the Asura Maya.