Nakula’s Declaration and the Uñchavṛtti Brāhmaṇa’s Superior Merit (Āśvamedhika Parva, Adhyāya 92)
वशे स्थितोऊहं त्वय्यद्य क्षमावति महात्मनि । बिभेमि तपस: साधो प्रसाद कुरु मे प्रभो,'प्रभो! आज मैं आपके वशमें हूँ। आपकी तपस्यासे डरता हूँ। साधो! आप क्षमाशील महात्मा हैं, मुझपर कृपा कीजिये'
vaśe sthito ’haṃ tvayy adya kṣamāvati mahātmani | bibhemi tapasaḥ sādho prasāda kuru me prabho ||
毗湿摩波耶那说道:“今日我完全在你掌控之下,噢大心者,你天性忍耐而能宽恕。我畏惧你苦行(tapas)的威力,噢圣者。愿你垂恩于我,噢主宰——赐我恩宠。”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights ethical restraint in the presence of spiritual power: one should approach the ascetic (whose tapas is formidable) with humility, acknowledge their capacity for forgiveness (kṣamā), and seek reconciliation through respectful supplication rather than confrontation.
The speaker (introduced as Vaiśampāyana) voices a plea to a powerful, ascetic, great-souled person: he declares himself under that person’s authority, admits fear of the ascetic’s tapas, and requests gracious favor—signaling a moment of appeasement and seeking protection or pardon.