Previous Verse
Next Verse

Shloka 193

Nakula’s Declaration and the Uñchavṛtti Brāhmaṇa’s Superior Merit (Āśvamedhika Parva, Adhyāya 92)

ध्येयात्मना हरिष्यामि यज्ञानेतान्‌ यतव्रत: । “यदि इन्द्र बारह वर्षोतक वर्षा नहीं करेंगे तो मैं व्रत-नियमोंका पालन करता हुआ ध्यानद्वारा ध्येयरूपसे स्थित हो इन यज्ञोंका अनुष्ठान करूँगा

dhyeyātmanā hariṣyāmi yajñān etān yatavrataḥ | yadi indraḥ dvādaśa-varṣāntakaṁ varṣāṁ na kariṣyati, tato ’haṁ vrata-niyamān pālayan dhyānena dhyeya-rūpeṇa sthitaḥ san etān yajñān anuṣṭhāsyāmi ||

毗舍波耶那说道:“我将以心安住所观之境,守持誓戒而不动摇,令这些祭祀圆满完成。纵使因陀罗十二年不降雨,我亦持诸律仪,住于禅定,仍将修行此等仪式。”

ध्येयात्मनाby a mind fixed on meditation / with meditative self
ध्येयात्मना:
Karana
TypeNoun
Rootध्येयात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
हरिष्यामिI will take away / I will remove
हरिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootहृ
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
यज्ञान्sacrifices
यज्ञान्:
Karma
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Accusative, Plural
एतान्these
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
यतव्रतःone of restrained vows / observing vows
यतव्रतः:
Karta
TypeAdjective
Rootयतव्रत
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra
Y
yajña (sacrifice)

Educational Q&A

Steadfastness in dharma: one should uphold vowed duty and inner discipline even when external supports (like rain granted by Indra) fail; meditative composure and ethical resolve sustain righteous action.

The speaker declares a firm intention to complete certain sacrifices. Even if Indra withholds rain for twelve years—a severe obstacle to ritual and social welfare—he will continue the rites by maintaining vows and relying on meditative steadiness.