Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

अर्जुनदुःखहेतुप्रश्नः — Inquiry into the cause of Arjuna’s recurring hardship

Book 14, Chapter 89

इदं नित्यं मनो विप्रा भ्रातृणां चैव मे सदा । “विप्रवरो! अश्वमेध नामक महायज्ञमें पृथ्वीकी दक्षिणा देनेका विधान है; अतः अर्जुनके द्वारा जीती हुई यह सारी पृथ्वी मैंने ऋत्विजोंको दे दी है। अब मैं वनमें चला जाऊँगा। आपलोग चातुर्होत्र यज्ञके प्रमाणानुसार पृथ्वीके चार भाग करके इसे आपसमें बाँट लें। द्विजश्रेष्ठगण! मैं ब्राह्मणोंका धन लेना नहीं चाहता। ब्राह्मणो! मेरे भाइयोंका भी सदा ऐसा ही विचार रहता है” ॥| ११--१३ ह ।। इत्युक्तवति तस्मिंस्तु भ्रातरो द्रौपदी च सा

vaiśampāyana uvāca |

idaṃ nityaṃ mano viprā bhrātṝṇāṃ caiva me sadā |

ity uktavati tasmiṃs tu bhrātaro draupadī ca sā |

毗湿摩波耶那说:“诸婆罗门啊,此志常在我心,亦常在我诸弟之心:‘婆罗门中最上者啊,在名为马祭(阿湿婆梅陀)的大祭中,所规定的达克希那乃是以大地为赠。故此,这由阿周那所赢得的全境大地,我已尽数交付诸祭官(ṛtvij)。如今我将离去入林。依恰图尔霍特拉(Cāturhotra)之仪轨权威,将大地分为四份,自行分配。二生者中的最上者啊,我不愿取用属于婆罗门的财物。诸婆罗门啊,我的弟兄们也恒常怀此同心。’”他如此言毕,其兄弟与德劳帕蒂……

इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
नित्यम्always
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्य
मनःmind, intention
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular
विप्राःO brahmins
विप्राः:
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Vocative, Plural
भ्रातृणाम्of (my) brothers
भ्रातृणाम्:
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मेof me, my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तवतिwhen (he) had said
उक्तवति:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवच्
Formक्तवतुँ (past active participle), Masculine/Neuter, Locative, Singular
तस्मिन्in/when that (was so)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भ्रातरःthe brothers
भ्रातरः:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Plural
द्रौपदीDraupadi
द्रौपदी:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
brāhmaṇas (viprāḥ)
B
brothers (the Pāṇḍavas implied)
A
Arjuna
D
Draupadī
A
Aśvamedha (horse sacrifice)
E
earth/kingdom (pṛthivī)
ṛtvijas (officiating priests)
F
forest (vana)
C
Cāturhotra rite

Educational Q&A

The verse highlights dharmic restraint in kingship: a ruler should honor Vedic obligations (dakṣiṇā to priests) and avoid appropriating what is due to brāhmaṇas, even when he possesses imperial power. It also frames renunciation (going to the forest) as a legitimate ethical culmination after fulfilling royal and sacrificial duties.

The narrator reports a royal declaration (contextually Yudhiṣṭhira’s): after Arjuna’s conquests for the Aśvamedha, the entire realm is offered as sacrificial fee to the officiating priests, who are asked to divide it according to the Cāturhotra standard. As this is said, the scene turns to the reactions/presence of his brothers and Draupadī.