Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

Ulūpī’s Disclosure and the Saṃjīvana-Maṇi: Arjuna’s Restoration (उलूपी-प्रकटनं संजीवनमणि-स्थापनं च)

कर्मणा तेन पापेन पतेथा निरये ध्रुवम्‌ । “उसकी शान्ति किये बिना ही यदि आप प्राणोंका परित्याग करते तो उस पापकर्मके प्रभावसे निश्चय ही नरकमें पड़ते

karmaṇā tena pāpena pateṭhā niraye dhruvam |

阿周那说道:“由于那桩罪业,你必定会堕入地狱。倘若你未先求和、纠正过失便舍弃性命,那行为的业报必会将你拖向可怖的命运。”

कर्मणाby the deed
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
तेनby that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
पापेनsinful/evil
पापेन:
Karana
TypeAdjective
Rootपाप
FormNeuter, Instrumental, Singular
पतेथाःyou would fall
पतेथाः:
TypeVerb
Rootपत्
FormOptative (Vidhi-lin), 2nd, Singular, Parasmaipada
निरयेin hell
निरये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिरय
FormMasculine, Locative, Singular
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
TypeIndeclinable
Rootध्रुव

अर्जुन उवाच

A
Arjuna

Educational Q&A

Moral responsibility cannot be escaped by death or withdrawal; a wrongful act bears karmic consequence, and one should seek reconciliation/rectification (śānti) rather than leaving the wrong unresolved.

Arjuna warns the addressed person that if they had given up their life without first pacifying and correcting the situation, the sin of that deed would have led them inevitably to niraya (a hellish state).