Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)
जिज्ञासुह्दोष पुत्रस्य बलस्य तव कौरव: । संग्रामे युद्धातो राजन्नागत: परवीरहा
jijñāsuḥ doṣa-putrasya balasya tava kauravaḥ | saṅgrāme yuddhato rājann āgataḥ paravīrahā ||
毗舍摩耶那说道:“大王啊,你是多萨之子。那位库鲁族的荣光——阿周那,诛灭敌方勇士者——在战场鏖战之后归来,只为探知你的力量与英勇。因此,亲爱的孩子,我才催促你走向战斗。强健之子啊,在此事上,莫生哪怕一丝罪过之惧。”
वैशमग्पायन उवाच
The verse frames battle, when undertaken in the proper role and purpose, as compatible with dharma: the addressee is urged to act without moral paralysis, being told not to fear even a trace of sin when fulfilling the duty expected of a capable son and warrior.
Vaiśaṃpāyana reports that Arjuna has returned from fighting and is eager to assess the addressee’s strength (as Doṣa’s son). Because of this desire to test/know the son’s prowess, the speaker explains why the youth was encouraged to enter combat.