Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)
वीरं हि क्षत्रियं हत्वा गोशतेन प्रमुच्यते । पितरं तु निहत्यैवं दुर्लभा निष्कृतिर्मम
vīraṃ hi kṣatriyaṃ hatvā gośatena pramucyate | pitaraṃ tu nihatyaivaṃ durlabhā niṣkṛtir mama ||
“因为杀死一位勇武的刹帝利,尚可凭百次施牛之赎罪而解脱其罪;然而既杀了自己的父亲,却想以同样方式脱离此咎——于我而言,此等赎罪实在难得。”
वैशम्पायन उवाच
The verse contrasts degrees of moral transgression: even grave violence like killing a heroic warrior is presented as having a recognized expiation (a hundred cow-gifts), whereas killing one’s father is portrayed as a uniquely weighty sin whose atonement is extremely difficult.
Vaiśaṃpāyana reports a reflection on guilt and expiation: the speaker measures conventional ritual atonements for battlefield killing against the far more severe, socially and ethically catastrophic act of patricide, emphasizing the near-impossibility of cleansing that stain.