Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

Muñjavān on Himavat: Maheśvara’s abode, Śiva-stuti, and sacrificial gold

Chapter 8

न जरा क्षुत्पिपासे वा न मृत्युर्न भयं नृप । वहाँ न अधिक गर्मी पड़ती है न विशेष ठंढक

na jarā kṣutpipāse vā na mṛtyur na bhayaṁ nṛpa |

三婆尔多(Saṁvarta)说道:“大王啊,彼处无老,无饥渴之苦;无死,亦无怖畏。那山中居处被称为远离凡常逼迫之境——在此,形体之需与生存之惧不再驱使人行事。”

not
:
TypeIndeclinable
Root
जराold age
जरा:
Karta
TypeNoun
Rootजरा
FormFeminine, Nominative, Singular
क्षुत्hunger
क्षुत्:
Karta
TypeNoun
Rootक्षुत्
FormFeminine, Nominative, Singular
पिपासेthirst (the pair: hunger and thirst)
पिपासे:
Karta
TypeNoun
Rootपिपासा
FormFeminine, Nominative, Dual
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
not
:
TypeIndeclinable
Root
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular

संवर्त उवाच

S
Saṁvarta
N
nṛpa (the king addressed)

Educational Q&A

The verse highlights an idealized state where basic bodily compulsions (hunger, thirst), decline (old age), and the ultimate threat (death) are absent; ethically, it points to freedom from fear and need as conditions that remove many causes of adharma and suffering.

Saṁvarta addresses a king and describes a wondrous mountain-like realm where ordinary human vulnerabilities do not operate—setting a tone of marvel and spiritual aspiration within the Ashvamedhika Parva’s broader post-war discourse.