Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

बभ्रुवाहन-धनंजययोः संग्रामः

Babhruvāhana and Dhanaṃjaya’s engagement at Maṇipūra

एष प्रसाद्य शिरसा प्रशमार्थमरिंदम

eṣa prasādya śirasā praśamārtham ariṃdama

他俯首致敬,以恭顺求取恩允,意在促成平息——噫,制敌者——使怒火得以消弭,和合得以重归。

एषःthis (man/person)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रसाद्यhaving pleased/propitiated
प्रसाद्य:
TypeVerb
Rootप्र√सद् (धातु)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage), having pleased / having propitiated
शिरसाwith (his) head; by bowing the head
शिरसा:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
प्रशम-अर्थम्for pacification/appeasement (as the purpose)
प्रशम-अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रशम (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अरिंदमfoe-subduer (vocative/epithet used as address; form here accusative)
अरिंदम:
Karma
TypeAdjective
Rootअरिंदम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana (speaker)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical method of resolving conflict: humility (bowing the head) and respectful appeasement are presented as means to achieve praśama—calming hostility and restoring order.

Vaiśampāyana describes someone approaching another with deference, bowing his head to propitiate him, specifically to bring about pacification and end agitation or anger in the situation.